Archives par catégorie : Traduction

Traduire Mekas à Vilnius 0

LECTURE Les travaux de traduction collective des poèmes du cinéaste d’avant-garde Jonas Mekas se poursuivent. Ils ont été initiés en 2022 par l’Institut Culturel Lituanien et le Centre International de Poésie de Marseille, et ont pour but de traduire, d’ici 2024, l’intégralité du corpus poétique de Mekas, principalement écrit en lituanien, et toujours inaccessible en […]

JONAS MEKAS – POÉSIE POETRY POEZIJA! 0

LECTURE Dans le cadre de l’exposition …Poésie ? de la Collection Agnès b., et du centenaire Jonas Mekas, je serai présent avec Austė Zdančiūtė, Michaël Batalla et les membres du collectif de traduction Traduire Mekas, à La Fab Agnès b. pour une rencontre dédiée à la poésie du cinéaste Jonas Mekas. Parmi d’autres intervenants, nous […]

Traduire Mekas 0

Jonas Mekas (1922-2019), Lituanien en exil aux États-Unis, est un cinéaste et poète, fondateur et figure emblématique du cinéma d’avant-garde. Si son journal et une partie de ses écrits ont été traduits en français, ses poèmes, pratiquement tous écrits en lituanien, n’ont jamais été disponibles dans notre langue. Traduire Mekas est un programme de traduction collective […]

Podcast 0

Comment traduire la poésie lituanienne ? C’est la question que se pose Marielle Vitureau dans son nouveau podcast VO-VF, consacré à la traduction et au passage entre les langues. Marielle Vitureau est journaliste spécialiste des Pays baltes, traductrice et auteure. Suite à la lecture des traductions de poésie lituanienne qu’Ainis Selena et moi avons publié […]

Rencontre autour de la traduction 0

En lien avec le festival de poésie Poezijos Pavasaris, l’Institut Français de Lituanie organise une rencontre autour de la traduction de poésie. Initialement programmé en mai, le rendez-vous a été reporté en juillet. J’y participerai en compagnie d’Ainis Selena, avec qui j’ai co-traduit les trente-sept poèmes du dossier-anthologie paru en 2019 dans le numéro 6 […]

Magnifique Printemps 2020 0

Le festival Magnifique Printemps de Lyon invite cette année le poète et traducteur Lituanien Dainius Gintalas. Ainis Selena et moi avons traduit plusieurs de ses textes pour le dossier-anthologie consacré à la poésie lituanienne contemporaine, paru dans la revue Rumeurs en 2019. J’aurais le plaisir de les retrouver tous les deux lors de plusieurs évènements […]

Traductions 0

Le dossier-anthologie (58 pages, 37 poèmes) de cinq poètes lituaniens contemporains que nous avons monté avec Ainis Selena sera publié ce mois dans le numéro 6 – mai 2019 de la revue Rumeurs, aux éditions la Rumeur Libre. Toutes les traductions ont été assurées par nos soins et on y retrouvera les textes de deux […]

Prague MicroFestival 2017 0

C’était à Prague au mois de mai dernier. Merci aux organisateurs de ce festival de littérature anglo-tchèque pour l’invitation. Les traductions anglaises de mes textes ont été assurées par Nathalie Merlier et lues sur scène par Peppur Chambers. L’ami et poète Jaromír Typlt, à qui un merci tout particulier doit également être adressé pour son […]

Traduction 0

Mon poème Les Bergères peintes en bleu est devenu The Shepherdesses Painted in Blue grâce au minutieux travail de Jan Owen. Il a été publié ce début Août dans la revue australienne Cordite et est à lire ici http://cordite.org.au/poetry/futuremachines/owen-cabaud/ Jan Owen est une poète et traductrice Australienne. Nous nous sommes rencontrés en mai 2015 à […]

Traductions 0

Les textes de la poète Giedrė Kazlauskaitė que nous avons traduit à 4 mains du lituanien vers le français, avec Ainis Selena, seront publiés aux Éditions Bruno Doucey. Ces traductions prendront place parmi d’autres traductions de poètes européens dans un coffret de livrets que le Printemps des Poètes français consacre à la plateforme de poésie […]