Traduction expérimentale à Montpellier

J’ai la grande joie, et le plaisir pimenté d’une bonne dose de haute curiosité, de participer au séminaire de traduction expérimentale “La Traduction dans tous ses états / Translation Beside Itself” organisé par Ludivine Bouton-Kelly (Université d’Angers), Lily Robert-Foley (Université Montpellier-Paul Valéry) et Ricarda Vidal (King’s College London).

Pendant quatre jours, notre groupe de 28 traducteurices venus du monde entier va relevé un défi : traduire un même poème de l’autrice Coréenne-États-Unienne Mia You, quatorze fois, chaque fois différemment – en plusieurs langues, systèmes de signes ou par des procédés expérimentaux.

Restitution ouverte au publique
Samedi 16 mai – 14h30
MÉDIATHÈQUE ÉMILE ZOLA – Montpellier
Lectures, performances et échanges – Entrée libre et gratuite

Le séminaire “La Traduction dans tous ses états / Translation Beside Itself” est organisé avec le soutien de l’Institut Universitaire de France et du projet MIRANDA de l’Université Paul Valéry Montpellier, en collaboration avec POETRY TALKS (équipe de recherche EMMA EA741), le festival la Comédie du Livre et la Maison de la Poésie Jean Joubert.

La poétesse Mia You

Post a Comment

Your email is never shared. Required fields are marked *

*
*